翻訳で迷う時間を、ゼロに。
言語構造に基づく4ステップ・メソッドで、英文の「本当の意味」を正確に日本語へ。
実務翻訳者・ビジネスパーソンのための、再現性のある翻訳アプローチ。
原文を何度読み返しても、自分の訳に確信が持てない。
辞書を引いても、AI翻訳に頼っても、複数の訳語のうちどれが「正しい」のか判断できない。
そして最後は──「たぶん、これで通じるはず」という曖昧な妥協で送信ボタンを押す。
その不安の正体は、英語力でも、語彙力でも、文法知識でもありません。
「原文の意味構造を抽出する手順を、誰も体系的に教えてくれなかった」── ただ、それだけです。
翻訳とは、原文の単語を1対1で日本語に置換する作業ではありません。 言語学的に言えば、翻訳とは「表層の文法構造(surface structure)」ではなく、 「深層の意味構造(deep structure)」を抽出し、 それを目的言語の自然な構文で再構築する作業です。
例: "He chased her." を逆にしたい時──
英語: He chased her. → She chased him. (動詞前後の順番で全て変化)
日本語: 彼が彼女を追いかけた。 → 彼女が彼を追いかけた。(語順を入れ替えても格助詞「が/を」で意味が確定)
| 観点 | 日本語 | 英語 |
|---|---|---|
| 構造の決定要因 | 格助詞(が/を/に) | 語順(SVO) |
| 語順の自由度 | 高い | 低い |
| 情報の自然な順序 | 背景 → 結果 | 結果 → 背景 |
構造そのものが違う言語間で、文法をなぞる翻訳は、日本語にした瞬間に意味を壊してしまう。
原文を『コア(事実関係)』と『フリンジ(周辺情報)』に分解し、再構築する
Step 1 ─ コアを抽出する
SVOなど、「誰が何をしたか」という事実関係だけを取り出す。修飾語・副詞句はいったん脇に置く。
Step 2 ─ コアを日本語で再構築
単語の置き換えではなく、事実関係を正確に伝える自然な日本語へ。直訳と意訳の中間にある「忠実な訳」を目指す。
Step 3 ─ フリンジを統合する
いつ・どこで・どのように・なぜ──保留していた周辺情報をコアに織り込む。情報の出現順は日本語の自然さを優先する。
Step 4 ─ 段落として論理を整える
原文の論理展開に沿って、自然な日本語の流れに編集する。一文単位ではなく、段落単位で完成度を判断する。
講義で扱う実例の一つをご紹介します。米国のがん統計に関する英文です。
"Approximately 555,500 people in the United States are expected to die of cancer each year, an average of more than 1,500 a day."
およそ555,500人の米国の人々がガンで毎年死ぬと予測されている、平均して1日1,500人以上。
米国におけるガンによる死亡者数は、およそ55万5,500名であると言われており、1日平均1,500名超である。
英文の「コア(事実関係)」と「フリンジ(周辺情報)」を、読みながら瞬時に分離できる
直訳でも意訳でもない、「事実関係に忠実な訳」を再現性のある手順で組み立てられる
日英の情報順序の違いを意識し、原文より読みやすい日本語を書ける
一文単位ではなく段落単位で論理の通った訳文を構成できる
AI翻訳・機械翻訳の出力を、自分の判断軸で評価・修正できる
幼少期よりマルチナショナルな環境で育つ。
20代から15年間、複数の企業に勤務し経営に携わる。
2011年の夏、偶然手にした雑誌のコーチングについての記事がきっかけとなりコーチングを学び始める。
その後、苫米地式コーチング認定コーチ及びパフォーマンス・エンハンスメント・コーチング認定コーチのライセンスを取得。
現在は、日英会議通訳、IT関連の翻訳、リバティーコーチング株式会社にて各種セミナー、養成講座のサポート 、国際担当秘書業務などを行なっている。
4ステップ・英日翻訳メソッド
本コースは「英文法」や「語彙力」ではなく、「翻訳の手順」を扱います。むしろ、語彙や文法の弱さを「手順の確かさ」でカバーできるようになるのが、このメソッドの強みです。
むしろ必要性は増しています。AI翻訳の出力には、コアとフリンジの組み立てがずれた「もっともらしい誤訳」が頻発します。これを評価・修正できるかどうかが、AI時代の翻訳者・ビジネスパーソンの分水嶺になります。本コースはまさにその判断軸を提供します。
特に、実務翻訳者(フリーランス・社内翻訳)、英文ドキュメントを日本語化する必要のあるビジネスパーソン(法務・医療・IT・製造)、英語論文を読む研究者、海外取引のある経営者などにおすすめです。
動画は約45分です。オンデマンド型のビデオコースで、ご購入後はいつでも何度でも視聴可能です。
¥5,000の単発購入・買い切り型です。追加費用は一切発生しません。
4ステップを身につけた瞬間から、原文を読む眼差しが変わります。